domingo, 30 de enero de 2011

Des ronds dans l'eau



Tu commenças ta vie
Tout au bord d'un ruisseau
Tu vécus de ces bruits
Qui courent dans les roseaux
Qui montent des chemins
Que filtrent les taillis
Les ailes du moulin
Les cloches de midi
Soulignant d'un sourire
La chanson d'un oiseau
Tu prenais des plaisirs
À faire des ronds dans l'eau

Aujourd'hui tu ballottes
Dans des eaux moins tranquilles
Tu t'acharnes et tu flottes
Mais l'amour, où est-il?
L'ambition a des lois
L'ambition est un culte
Tu voudrais que ta voix
Domine le tumulte
Tu voudrais que l'on t'aime
Un peu comme un héros
Mais qui saurait quand même
Faire des ronds dans l'eau

S'il y a tous ces témoins
Que tu veux dans ton dos
Dis-toi qu'ils pourraient bien
Devant tes ronds dans l'eau
Te prendre pour l'idiot
L'idiot de ton village
Qui lui est resté là
Pour faire des ronds dans l'eau
Pour faire des ronds dans l'eau

lunes, 24 de enero de 2011

Une fille comme tant d'autres



pourquoi serais-je la fille de rêve la fille que tu crois?
celle qui lorsque le jour s'achève rentre seule chez soi
c'est tant pis pour toi
ça n'est pas ma faute
je ne suis que ça
une fille comme tant d'autres

pourquoi serais-je la fille de rêve qui n'a qu'un seul amour?
je sais trop que la vie est brève et j'en ai fait le tour
c'est tant pis pour toi
ça n'est pas ma faute
je ne suis que ça
une fille comme tant d'autres

tu me dis que tu m'aimes
aujourd'hui tu le crois
tout ça vaut-il la peine?
d'autres se sont lassés avant toi

pourquoi donc vouloir à tout prix que je sois différente?
pourquoi me vouloir plus jolie ou plus intéressante?
regarde-moi bien!
ça n'est pas ma faute
si je ne suis rien
qu'une fille comme tant d'autres
une fille comme tant d'autres
une fille comme tant d'autres

À quoi ça sert?



Os dejo también este video que me parece al igual que el de arriba muy bonito:



Comme toi j'ai un coeur
Qui ne peut rien promettre
À qui l'amour fait peur
Mais qui t'aime peut-être
À quoi çà sert de le cacher?
À quoi çà sert d'y échapper?

Je n'ai rien à t'offrir
Que ce que mes yeux voient
Tu ne veux pas souffrir
Mais qui ne souffre pas?
À quoi çà sert de l'éviter?
À quoi çà sert de t'en aller?

À rester dans ta tour d'ivoire
En broyant du rose ou du noir
Tout seul - tout seul
Comme on n'est pas très malheureux
On oublie qu'on n'est pas heureux
Tout seul - tout seul

Je n'ai que les étoiles
Et rien d'autre pour toi
Si l'on doit se faire mal
C'est la vie qui veut çà
À quoi çà sert, de rester seul?
À quoi çà sert, de vivre seul?

Je n'ai que les étoiles
Et rien d'autre pour toi
Si l'on doit se faire mal
C'est la vie qui veut çà
À quoi ça sert, de rester seul?
À quoi ça sert, de vivre seul?
Tout seul.

domingo, 23 de enero de 2011

Parlez-moi de lui



Vous le savez bien
Il est toute ma vie
Oh, je vous en prie
Ne me cachez rien
Que fait-il là-bas?
S'ennuie-t-il sans moi?
A-t-il des amis?

Parlez-moi de lui
Dites-moi les mots
Les mots qu'il a dits
Dites-moi pourquoi
Il ne m'écrit plus
Je ne comprends pas
Je ne comprends plus
J'ai si mal de lui

Parlez-moi de lui
Quand vous l'avez vu
Hier dans la rue
Avait-il quelqu'un
Quelqu'un a son bras
Regardez-moi bien
Et répondez-moi
Vous ne dites rien

Alors dites-moi
Si elle est jolie
Plus jolie que moi
Et lui dans ses yeux
Était-il heureux?
Oh, je vous en prie
Même si j'ai mal
Parlez-moi de lui
Parlez-moi de lui
Et dites-moi


Háblame de él
lo sabes bien
es toda mi vida
oh, os lo suplico
no me escondas nada
¿qué hace allí ?
¿me echa de menos ?
¿tiene amigos ?

Háblame de él
dime las palabras
las palabras que ha dicho
dime porque
no me escribe
no entiendo
no entiendo nada
le añoro

Háblame de él
cuando lo viste
ayer en la calle
llevaba a alguien
alguien a su brazo
mírame bien
y contéstame
no dices nada

Entonces dime
es guapa
más guapa que yo
y él en sus ojos
es feliz
oh, os lo suplico
aunque me duela
háblame de él
háblame de él
y dime...

Il n'y a pas d'amour heureux



rien n'est jamais acquis à l'homme, ni sa force
ni sa faiblesse ni son coeur, et quand il croit
ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
et quand il veut serrer son bonheur il le broie
sa vie est un étrange et douloureux divorce
il n'y a pas d'amour heureux

sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
qu'on avait habillés pour un autre destin
à quoi peut leur servir de se lever matin
eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains,
dites ces mots ma vie et retenez vos larmes
il n'y a pas d'amour heureux

mon bel amour mon cher amour ma déchirure
je te porte dans moi comme un oiseau blessé
et ceux-là sans savoir nous regarde passer
répétant après moi ces mots que j'ai tressés
et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
il n'y a pas d'amour heureux

le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
que pleurent dans la nuit nos coeurs à l'unisson
ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
il n'y a pas d'amour heureux

martes, 29 de junio de 2010

Un poco de curiosidad...

Siempre hablo y escribo de Françoise Hardy, pero esta vez, a parte de ella voy a hablar de dos cantantes también famosas en su tiempo (los años 60). Las tres ejercían un modelo extraordinario en aquellos años,las canciones de amor. Ellas son (además de Françoise Hardy): Sylvie Vartan y Petula Clark. Por si no la conoces o te suena el nombre pero no sabes quién es, aquí te dejo sus fotos:

Esta es Sylvie Vartan:



Esta es Petula Clark:



Y claro está, esta es la princesa del amor: Françoise Hardy:



Una vez, melodeando por youtube encontré un vídeo donde aparecían ellas tres haciendo un programa musical muy divertido, puesto que hablaban cantando fragmentos de sus canciones. Seguro que os interesa:

lunes, 28 de junio de 2010

Oh oh cheri

Aquí os dejo un vídeo muy divertido de Françoise Hardy. ¡¡A disfrutarlo!



Y la letra para cantarla:

Oh oh chéri
Oui, j'aime tout ce que tu fais
Oh oh même quand tu fais rien
Moi, ça me plaît

Je suis au ciel dès que j'entends ta voix
Et lorsque tu me regardes comme ça
Oh oh oh oui
Oui, c'est plus fort que moi
J'ai chaud, j'ai froid

Oh oh chéri
Oui, j'aime tout ce que tu fais
Oh oh même quand tu te fâches
Moi, ça me plaît

La colère te va très bien, ma foi
Et lorsque tu passes tes nerfs sur moi
Oh, oui, c'est étrange, mais c'est comme ça
J'ai chaud, j'ai froid

Oh oh chéri
Oui, j'aime tout ce que tu fais
Oh oh toi seul me produit cet effet
Tu peux danser même en pyjama

Tu as de la classe et te voir comme ça
Oh oui, je suis dans tous mes états
J'ai chaud, j'ai froid

Oh oh chéri
Oui, j'aime tout ce que tu fais
Oh oh car tout ce que tu fais est parfait
Quand tu m'embrasses j'ai des frissons

Et tu m'enlaces d'une telle façon
Oh oui, que chaque fois "Crénon de nom !"
J'ai chaud, j'ai froid

Oh oh chéri

miércoles, 23 de junio de 2010

Comment te dire adieu?



Esta canción se traduce como: ¿cómo decirte adiós?, y aquí osdejo la letra:

Sous aucun prétexte je ne veux
Avoir de réflexes malheureux
Il faut que tu m'expliques un peu mieux
Comment te dire adieu

Mon coeur de silex vite prend feu
Ton coeur de pyrex résiste au feu
Je suis bien perplexe je ne veux
Me résoudre aux adieux

Je sais bien qu'un ex amour
N'a pas de chance ou si peu
Mais pour moi
Une explication vaudrait mieux

Sous aucun prétexte je ne veux
Devant toi surexposer mes yeux
Derrière un Kleenex je saurais mieux
Comment te dire adieu
Comment te dire adieu

Tu as mis à l'index
Nos nuits blanches
Nos matins gris-bleu
Mais pour moi
Une explication vaudrait mieux

Sous aucun prétexte je ne veux
Devant toi surexposer mes yeux
Derrière un Kleenex je saurais mieux
Comment te dire adieu
Comment te dire adieu
Comment te dire adieu

miércoles, 9 de junio de 2010

Frases musicales



He colgado algunas frases excelentes de Françoise Hardy:


“Sé que la palabra es muy importante, aunque debe estar al servicio de la música. Actualmente, hay una tendencia hacia el camino contrario. Es un error. La melodía tiene que predominar sobre el texto”. (Hardy Françoise, cantante francesa. Prdc. El Mundo, 26 de noviembre de 2006).


“Hay un mundo entre la canción, que es un arte menor, y la música clásica”. (Hardy Françoise, cantante francesa. Prdc. El Mundo, 26 de noviembre de 2006).


“Para hacer música clásica se requiere una profunda iniciación”. (Hardy Françoise, cantante francesa. Prdc. El Mundo, 26 de noviembre de 2006).


“No me importa el éxito. Me interesa hacer cosas distintas, descubrir canciones, escribir otras”. (Hardy Françoise, cantante francesa. Prdc. El Mundo, 26 de noviembre de 2006).


“Tenemos necesidad de que los discos funcionen comercialmente, pero no me dejo impresionar por las cifras”. (Hardy Françoise, cantante francesa. Prdc. El Mundo, 26 de noviembre de 2006).

Et même



Y aquí os dejo la letra en francés:

et même si pour toi, rien n'a changé vraiment
et même si tu m'aimes autant qu'avant
peut-être que j'ai tort, sans doute as-tu raison
mais pour moi tout est remis en question

et même si notre amour est le seul important
si elle ne fut qu'un caprice d'un instant
il y a quelque chose qu'en toi je n'aime plus
quelque chose qui me semble à tout jamais perdu

pourquoi, pourquoi avoir fait çà
plus rien n'est semblable pour moi
tout me semble changé
et tu me paraît soudain étranger

et même si un jour ça devait arriver
et si je sais qu'il faut n'y plus penser
toi tu n'y penses plus, mais je ne vois que çà
je ne vois que cette autre fille dans tes bras


Y ahora, para que comparéis su magnífico significado con el español:

Y mismo si para ti, nada ha cambiado verdaderamente
y mismo si me amas tanto como antes
puede ser que esté equivocada sin duda tienes razón
pero para mí todo puede ser puesto en duda

Y aunque nuestro amor sea lo único importante
si ella no fue más que el capricho de un instante
hay algo en ti que ya no me gusta
algo que me parece perdido para siempre

Por qué por qué has hecho eso
nada es igual para mí
todo me parece diferente
y me pareces de repente un extraño

Y aun cuando un día eso debía ocurrir
y si yo sé que no debo pensar más en ello
tú no piensas más en ello pero yo no veo más que eso
no veo otra cosa que esa otra chica en tus brazos